Dat de Zuid-Afrikaanse schrijver J. M. Coetzee over een grondige kennis van de Nederlandse taal en literatuur beschikt, was in kleine kring bekend.
Nu hem de Nobelprijs voor Literatuur is toegekend, zal niet alleen zijn eigen werk, maar ook onze literatuur de vruchten plukken van deze wereldwijde aandacht.
In februari 2004 verschijnt ?Landscape with Rowers?, een selectie Nederlandse poëzie, vertaald door J. M. Coetzee.
De Nederlandse dichters waarvan werk is omgezet in de Engelse taal:
Cees Nooteboom, Gerrit Achterberg, Hugo Claus, Sybren Polet, Hans Faverey en Rutger Kopland.
Uit een artikel over ?Landscape with Rowers?:
?In Youth, Coetzee's main character claims that "of all nations the Dutch are the dullest, the most antipoetic?. With these marvelous translations, the author proves his protagonist wrong.?