Aan de George Mason University (Washington DC) bestudeert men op de afdeling linguïstiek, de accenten die sprekers uit diverse taalgebieden aan een stuk Engelse tekst meegeven.
Proefpersonen uit vele landen in de wereld lazen dezelfde Engelse tekst voor en de linguïsten van de universiteit bestuderen nu de verschillen. De accenten worden fonetisch beschreven en zijn verder van belang voor het ontwikkelen van spraakherkenning.
Op de site van de George Mason University zijn 264 van dergelijke accenten te beluisteren.
Bij elke opname werd de volgende tekst voorgelezen:
'Please call Stella. Ask her to bring these things with her from the store: six spoons of fresh snow peas, five thick slabs of blue cheese, and maybe a snack for her brother Bob. We also need a small plastic snake and a big toy frog for the kids. She can scoop these things into three red bags, and we will go meet her Wednesday at the train station.'
Het Nederlandse accent ontbreekt tot nu toe - wel is een Fries accent opgenomen, zie op de universiteitssite onder 'frisian' - maar binnenkort zal ook een Nederlandse versie aan de lijst worden toegevoegd.
Bieslog werd namelijk benaderd door de Universiteit van Amsterdam met de vraag aan het Amerikaanse experiment mee te werken. Men zocht een 'buitenstaander', een Nederlander die geen Engels spreekt, teneinde hem de proeftekst fris van de lever voor te laten lezen. Men dacht daarbij aan de bekende zwerver Dirk.
Na dagen zoeken in tientallen cafés vonden wij Dirk, namen hem mee naar onze opnamestudio en plaatsten hem achter de microfoon, voorzien van het papier met de Engelse tekst.
We laten Dirks versie horen, voordat de opname naar Amerika wordt gestuurd.
(Voor een beter begrip verdient het de voorkeur eerst enkele voorbeelden van de Amerikaanse site te beluisteren.)